Тіркелу   Забыли пароль?


Тулибаева Ж.М. Методика описания памятников письменности.




Методика описания памятников письменности

 

Тулибаева Ж.М.,

д.и.н., профессор

 ЕНУ им. Л.Н. Гумилева

 

Описание рукописей, содержащих сведения по истории и культуре казахов, должно быть выполнено в соответствии с общими принципами, принятыми для составления каталога рукописей на основе единой схемы.

Согласно этой схеме, описание, каждой рукописи должно заключать в себе все важнейшие, относящиеся к ней сведения, а именно:

1) Время написания сочинения;

2) Сведения об авторе;

3) Структура и содержание;

4) Ценность как источника по истории казахов;

5) Сведения о рукописи и об источниках.

Приводится название сочинения, указанное автором в предисловии или переписчиком на титульном листе; отсутствие названия в рукописи отмечается в её описании. Перевод названия сочинения на казахский и русский языки. Отмечаются другие названия сочинения и их перевод на русский язык. Если сочинение переводное, указывается название оригинального сочинения, переводом которого оно является.

Полное имя и прозвище автора (в транслитерации), дата времени и места его рождения и смерти. Указываются важнейшие биографические сведения автора, почерпнутые из его сочинения или из других источников. Если сочинение переводное, указывается полное имя и прозвище переводчика, время и место его жизни и дата перевода.

В случае неизвестности или малоизвестности сочинения в сжатой форме, но возможно полнее излагается его содержание и дается общая оценка научного значения как всего сочинения, так и отдельных, наиболее важных сведений. Кроме того, указываются источники сочинения и его план; с целью более полного раскрытия содержания сочинения дается перечень глав или наиболее важных разделов.

Характеристика определенного списка рукописи сочинения: ее отличие (в отношении плана и содержания) от издания сочинения или от других его рукописей, известных по их описаниям в каталогах или в отдельных работах.

Если рукопись сохранилась в единственном экземпляре, то указывается точная дата переписки рукописи, место переписки, автограф, копия с автографа автора или сверенный с автографом список.

В конце описания каждой рукописи приводится библиография, заключающая следующие сведения:

1) Сведения об изданиях и переводах сочинения; если таких изданий и переводов существует несколько, указываются важнейшие из них;

2) Библиографические сведения о других рукописях данного сочинения, находящиеся за рубежом.

При этом библиографические сведения о рукописях, находящихся в рукописном фонде стран ближнего зарубежья, даются полнее – отмечаются все рукописи, которые зарегистрированы в научной литературе. Библиографические сведения о зарубежных рукописях ограничиваются указанием важнейших каталогов  наиболее крупных рукописных хранилищ.

3) Дополнительные сведения, относящиеся к сочинению и к его автору.

В этом разделе указывается та научная литература, из которой были почерпнуты те или иные сведения об авторе и сочинении, отсутствующие в известных каталогах и справочниках. Такая библиография дает возможность получить полное представление о научном значении описываемых рукописей и об использовании их в науке. Вместе с тем она заключает необходимый минимум библиографических сведений о данном сочинении и его авторе.      

Для определения исторической значимости и ценности рукописи в первую очередь, необходимо провести следующие исследования: определить место и дату переписки. Когда место переписки отсутствует в рукописи, его определение обычно производится по ряду косвенных данных самого различного характера.

Это прежде всего, внешние, палеографические признаки рукописи: бумага, чернила, почерк, переплет, оформление и т.д.

 

Бумага

Необходимо определить место изготовления бумаги. Крупными центрами бумажного производства Средней Азии являлись Самарканд, Бухара, Коканд. Производство писчей бумаги кустарным способом также было распространено во многих районах Средней Азии. Приведем некоторые образцы бумаг, на примере рукописей, хранящихся в Рукописном фонде Института востоковедения АН Узбекистана. 

Списки рукописей XVI в.:

  • Бумага самаркандская (плотная бумага кремового цвета) - список под № 4262, «Зафар-наме-йи Тимури» («Книга о победах Тимура»), автор- Шарафаддин ‘Али ибн Шайх Хаджи Йазди.
  • Бумага восточного производства двух сортов: текст написан на более тонкой сероватой бумаге и вклеен в поля из более плотной бумаги желтоватого цвета - список под № 844, «Шейбани-наме» («Книга о Шейбани-хане», автор – Маулана Камаладдин ‘Али ибн Мухаммад Беннаи Харави Хали.
  • Бумага индийская - список под № 4408, «Тимур-наме-йи Хатифи» (Хатифова книга о Темуре») Автор – Абдаллах Хатифи Хабушани Джами.
  • Бумага шелковая и отлично вылощенная - список под № 2102, «Тимур-наме-йи Хатифи» (Хатифова книга и Темуре»).

Списки рукописей XVII в.:

  • Бумага индийская - список под № 9912, «Зафар-наме-йи Тимури» («Книга о победах Тимура».

Списки рукописей XVIII в.:

  • Бумага кокандская двух сортов – обычная и более тонкая - список под № 3784, «Тазкира-йи Муким-хана» («Мукимханская история»). Автор – Мухаммад Йусуф-мунши ибн Ходжа Бака.
  • Бумага лощеная европейская - список под № 3375, «Сефарат наме-йи Русийе» («Описание посольства в Россию»). Автор – Усман Шахди-эфеди.

Списки рукописей XIX в.:

  • Бумага русская фабричная - список под № 1632, «Шейбани-наме».
  • Бумага русская почтовая - список под № 3331, «Шейбани-наме».
  • Бумага кокандская серого цвета - список под № 698, «Бада’ ал-вакайи» («Чудеса происшествий»). Автор – Зайнаддин Махмуд ибн Абдалджалил (Васифи).
  • Бумага кокандская двух оттенков: кремового цвета и серого - список под № 10162, «Тарих-и Саййид Раким» («Хронограммы Саййид Ракима»). Автор - Амир Саййид Шариф Раким Самарканди.
  • Бумага фабричная оберточная зеленоватого цвета - список под № 9368, «Тарих-и Саййид Раким».
  • Бумага плотная восточная - список под № 5371, «Тимур-наме-йи Хатифи».
  • Бумага восточная плотная полушелковая - список под № 2284, «Тарих-и Саййид Раким».
  • Бумага индийская, тонкая, желтоватая - список под № 2381, «Тарих-и Саййид Раким».
  • Бумага разноцветная фабричная - список под № 8385, «Тимур-наме-йи Хатифи».
  • Бумага шелковая центральноазиатская - список под № 2212, «Тарих-и Наршахи» («История Наршахи»). Автор – Абу Бакр Мухаммад ибн Джа’фар Наршахи.

 

Чернила

Среднеазиатские писцы обычно писали тушью и чернилами. Тушь приготовлялась из сажи и вишневой камеди, а чернила  - из квасцов и чернильных орешков. Рецептура составления особо стойких черных и цветных чернил для каллиграфии была довольно сложна и включала в свой состав множество компонентов.

 

Почерк

В странах мусульманского Востока в употреблении было множество почерков, которые имели определенные внешние различия; существовали четкие правила их применения. Рукопись считалась безукоризненной, если она была написана единым художественным почерком от первой страницы до последней. Приведем некоторые образцы почерков, на примере рукописей, хранящихся в Рукописном фонде Института востоковедения АН Узбекистана. 

Список рукописи XIII в.:

  • Почерк – насх-и сулс. Очень старый оригинальный список, инв. № 3144, «Тарджима-йи Йамини». Автор редакции – Мас’уд ибн Мухаммад ибн Тугрил ал-катиб. Чрезвычайно трудный текст.

Списки рукописей XV в.:

  • Почерк – сулс «якути». Список под № 3440, «Зафар-наме-йи Тимури» («Книга о победах Тимура»).
  • Почерк – насх, заглавия – сулс. Список под № 2302, Собрание жалованных грамот, указов, повелений и писем анонимного составителя.

Списки рукописей XVI в.:

  • Почерк - насх, подробное оглавление и первый лист в начале написаны насталиком. Список под № 1719, «Зафар-наме-йи Тимури».
  • Почерк насталик, близкий по технике почерку герати. Список под № 9989, «Тарих-и Абу-л-Хайр-хана» («Абу-л-Хайр-ханова летопись»). Автор - Мас’уди ибн Усман-и Кухистани.

Список рукописи XVII в.:

  • Почерк – насталик. Список под № 1520, «Рузнаме-йи газават-и Хиндустан» («Дневник похода в Индию»). Автор – Гийас ад-Дин ‘Али Йазди.

 Списки рукописей XVIII в.:

  • Почерк – насталик. Список под № 1773. «Кандийа-йи хурд» («Кандия Малая»). Автор перевода - Имам Абу-л-Фазл Мухаммад ибн ‘Абдалджалил ибн ‘Абдалмалик ‘Али ибн Хайдар ас-Самарканди.
  • Почерк – насх. Список под № 3001. «Рисала-йи Фукарайи» («Фукараев трактат»).

Списки рукописей XIX в.:

  • Почерк – бухарский насталик. Список под № 9370, «Тарих-и Саййид Раким» («Хронограммы Саййид Ракима»).
  • Почерк – индийский насталик. Список под № 2381, «Тарих-и Саййид Раким».
  • Почерк –  курсивный центральноазиатский насталик. Список под № 10162, «Тарих-и Саййид Раким».
  • Почерк - ним-шикасте и мирзайи. Список под № 9646, «Тимур-наме-йи Хатифи».
  • Почерк шикасте. Список под № 4447, «Тарих-и Наршахи» («История Наршахи»). Автор – Абу Бакр Мухаммад ибн Джа’фар Наршахи.

 

Переплет

Переплет, одна из важных составных частей рукописи изготовлялся отдельно. Книжные переплеты среднеазиатского происхождения разнообразны по типу, форме, материалу. Были в ходу кожаные и картонные переплеты, переплеты из папье-маше, резного дерева (чинара), литого серебра и т.д.

По переплету можно определить общественное положение владельца рукописи. Имелись два вида кожаных переплетов: полный кожаный переплет, представляющий собой цельный кусок кожи, обертывающий картонные корки рукописи, и полукожаные переплеты с корешком – мукавва. Корешки подобных переплетов делались из особым образом обработанной шкуры самца осла. Такая кожа называлась саура или савра. Кожаные переплеты были разных цветов, но преобладали зеленый, красный, желтый. Картон для переплетов обычно делался путем склеивания листов писчей бумаги. Другой вид картона делали из обрезков бумаги, всегда собиравшихся переплетчиками после обрезания переплетаемых книг. Переплеты из картона окрашивали масляной краской и покрывали лаком. Часто они украшались тиснением в виде бордюров, клейм, медальонов и т.п. Начиная с XVIII века переплеты, выполненные в Средней Азии, как правило, содержали в пальметтах и картушах имена мастеров с неизменной формулой подписи – «сделал такой-то переплетчик».

Основными центрами переплетного дела в Средней Азии являлись города Бухара, Самарканд, Коканд, Ташкент, Хива.

Приведем некоторые образцы переплетов, на примере рукописей, хранящихся в Рукописном фонде Института востоковедения АН Узбекистана. 

  • Список под инв. № 601 (начала XIX в.). «Фатхнаме-йи Хакани» («Царственная книга побед»). Автор – Мирза ‘Абдалхалик Мунши. Рукопись заключена в оригинальный лаковый переплет.
  • Список под инв. № 5828. (1941 г.) «Тарджима-йи Йамини».  Полукожанный с бархатом переплет – поздний бухарский переплет.
  • Список под инв. № 5885 (1939 г.). «Михман наме-йи Бухара» («Книга бухарского гостя»). Автор – Фазлаллах ибн Рузбехан. Типичный бухарский полукожанный переплет с тиснением работы самого переписчика.

 

Оформление

Для определения места переписки рукописи используются также присущие переписчикам отдельных регионов особенности. Так, например, известно, что среднеазиатские переписчики книг выражение «окончена книга» обычно писали в полной форме – таммат ал-китаб вместо усеченной – тамм ал-китаб.

Свои рукописи владельцы обычно отмечали экслибрисом, личной печатью или просто записью, что данная книга принадлежит такому-то лицу. Экслибрисы обычно писались жидким золотом и помещались на первой странице, вверху, или в самом конце рукописи. Большинство оттисков печати содержали имя владельца и дату изготовления печати. Формы печатей могут помочь установить общественное положение владельца рукописи. Например, у бухарских эмиров печать была большая и круглая, а печати членов кокандской династии XVIII-XIX вв. имели овально-конусную форму с несколько загнутым верхом.  

Переписчики-владельцы часто сопровождали текст своими пояснениями и пометками. Замеченные технические ошибки и описки исправлялись либо в ходе переписывания, либо после сверки и уточнения текста с протографом. Специально разработанного единого стандарта корректурных знаков не было. Чаще всего неверно написанное слово переписчики просто вычеркивали в основном тексте, а на полях или – в редких случаях – над вычеркнутым словом писали слово в правильной форме. На поля рукописи выносились также пропущенные в основном тексте слова, фразы и т.п. Места пропусков часто отмечались при этом «галочкой», знак этот иногда повторялся на поле против слова или строк-вставок.